Friday, December 20, 2019
Ibbetson Street 46: Due out Next Month!
Well-- we ordered a number of sample copies of the new issue from our printer-- if those are okay-I hope to be sending comp copies to contributors by early to mid January.... A little late this year--but it will be worth it! You will notice the wonderful front cover photo from photographer Bonnie Matthews Brock. *** Ibbetson Street is formally affiliated with Endicott College in Beverly, MA.
Tuesday, December 17, 2019
The Human Half: Poems by Deborah Brown
by Deborah Brown
Rochester, NY: BOA Editions Ltd., 2019
$17.00
ISBN 978-1-942-68382-7
Reviewed by David P. Miller
In The Human Half, Deborah Brown wrests vitality and
insight from doubts, contradictions, cul-de-sacs, and seemingly wrong turns.
Her rich, unexpected diction reminds us that each starting point is fraught
with multiple, buried potentials. Nevertheless, our lives’ permanent
unpredictability need not be simply disorienting; with proper attention, we can
understand, maybe experience, fluidity and depth.
“Voices,” the opening poem, testifies to the slippery
relationships of sound with speech, speech with identity and personhood. At the
start, something has gone missing:
This
isle, my ear, is empty.
Before, voices hummed in my ears,
they piled up, black cannon balls
stacked on the town green,
geometric,
perfect, all memory of death
swept under June’s mown carpet.
Many different things occur here. The remarkable image of
voices as cannon balls pivots into their assurance and tangibility. At the same
time, their perfection is petrified, as the speaker can’t help but bring death
into the picture. In any event, the voices no longer have stability: they
mutate into other sounds, vocal and otherwise, “rarely songs.” She wishes “for
tones / that shimmer, sounds that twangle, a poem / in the swill of speech” but
must settle for “dried peas in a coffee can. The day rattles / empty as a
gourd.” Notice that although she concludes “My ear’s been alone too long”, it’s
clear from the language itself that her ear is well and thoroughly tuned,
whether to voices or tones.
There are poems that suggest a difficult family history,
often embedded in seemingly simple memories. In “The Unpainted House,” the
speaker as young girl has either just fallen from her first bicycle or is “on
my knees in the woods / scraping pine needles left and right / with cupped
hands to make neat trails.” One or the other (or both) of these moments is
wedded to remembered voices both definite and tentative:
[ . . . ] From the woods –
I think I heard it—anger so loud
trees and rocks and earth piles
trembled
and then—I think I remember it—
a screen door from its hinge
left to flap like a demented
tongue.
The rage that disables the door from speaking carries
forward in an encounter with a mother, likely in later life, bound up again
with voices both frank and stifled:
I hear my voice, stuck in memory,
“Pull your nightgown down, Mother.”
And my name in my mother’s voice,
a growl in her throat, the taste of
tannin
and fear in my mouth, the burnt
crust of the edge of ever[y]day.
In “What I Know About the Night Sky,” Deborah Brown fuses
the qualities of light and darkness, almost to suggest them as inextricable.
“The new moon is never visible / on the night of the New Moon.” There’s a
failure, as the night betrays its own name, “though when the sky is darkest /
you sometimes see fireballs flash.” This image pivots in two more lines to the
speaker’s brother, suffering during that same night the explosions of electric
shock therapy. At the same time, light arrives from a dead time: “Andromeda /
so many light years away that the rays / I see tonight were emitted / when
wooly mammoths and saber-toothed tigers / roamed here.” A moonless night named
for a moon; light in the night sky like the bursts in a wounded brain; starlight
from a possibly extinct source; and finally
The next day my brother
reaches out to me from the darkness
he’s wrapped in. He tests the
light.
Many poems in The Human Half express the radical
uncertainty of knowledge, or instability of perception, with what appear to be
simple premises that go to pieces as one contingency evokes the next, the poems
escaping the speaker’s (and reader’s) control. “Here’s Looking” is an
outstanding example. The lead-in title evokes “here’s looking at you,” and at
first the poem seems genially autumnal: “at the way fingers of birches tangle /
as roots reach up, reach out”. That’s the first couplet; the second quickly
undoes it: “at the row of colored bottles lined up / that you’re taking aim
at”. While in that first line, the bottles could have been decorative finds or
souvenirs, with the second there’s immediate violence or its threat. This pace
slides into further rapid-fire images of danger and threat:
and at the mulberry bush we hid
under
together and at the father speeding
into the garage, ramming the bins
after you jump out of the way
There’s an attempt to recover with another “Here’s looking”
and some quiet expressions – “through the keyhole, out the window, / down the
rabbit hole” but that can’t be sustained either. The poem hurtles toward a
conclusion of forced looking/refusal to look. The title finally becomes
impossible, with even “Here” unbearable:
Am I still looking for, at, out
for you? Not. And not
under the bed. Looking past
the house, the car, the guns.
“What to Call a Chicken,” complete in six couplets,
similarly seduces at its opening with a curious question: “Why call a chicken a
chicken when you could / see it as a yellow feather in the eye of the morning?”
An interesting, fresh metaphor. Then, as with “Here’s Looking,” the poem plummets
almost instantly, one image falling into another in stunning succession. An
unsettled farm (“the broken eggs, the goat’s sad bleat”) slides through an
empty bed to an empty, collapsing house (“the shattered wall, the crumbling /
bedroom door”) , to hanging, crumbling stone and even a snow that fails:
The stone wall has toppled all over
itself,
the snow failed its banks, its
whiteness.
Quieter on the surface, but finally as unsettled, “The Green
Scent of Snow” begins with a modest sensory image:
Snowfall fills the crevices
in my dreams, a scent fresh
as green. My neighbor
leaves for the night shift,
snowbanks reflect car lights.
Looking into the night, the speaker searches for Pluto but
remembers it’s not possible with the naked eye: “Another one / not seen
anymore.” That disappearance is followed by an understatement of willful collective
suicide: “We clear our neighborhood / of the atmosphere we need to live.” A
state of complete obscurity, created by us, ends this brief poem:
For weeks now no one in Beijing
has seen a neighbor
walk through the thick gray air
towards her at noon.
Although every perception is provisional, every conviction
unstable, what consistently stands out in these poems is a lack of rhetorical
distress. There’s no melodrama in Deborah Brown’s language: the insecurity of
our existence comes through in what almost seems like a succession of rudimentary
facts.
This selection doesn’t do justice to The Human Half’s
range of tone and subject matter. There are insightful ekphrastic poems, such
as “In Black and White and Red,” concerning a painting by Matisse, and “A Woman
Holds a Balance in Jan Vermeer’s Painting.” In contrast with Matisse’s work,
where a female model representing a maid is subjugated to function as a
compositional/color element, the Vermeer painting seems to model the speaker’s
own longings for reason and harmony. “A Woman” is also one of the few poems in
the book that speaks in short lines, and the only one with lines of a single
word. Its line-broken diction skillfully enacts its images, as in:
of this
derangement of mind
and senses inflicted
on me—perhaps not
on me alone—
“Various Rains” stands out with the remarkable imagination
brought to bear on its subject. These rains are sometimes personified (“sooty
city rain that grabs your lapels”), sometimes not (“rain full of molasses”). Each has an unexpected relationship with human
moods or emotions, but resists stereotyped associations, as the feeling-tone of
each is experienced for itself.
“In the Snowfield,” the book’s concluding poem, evokes blankness,
a potential fall off the edge into a void. At the same time, this hazard is countered
by her actions and the imagination she brings to the place:
[ . . . ] My skis
carve an equator. The wind
sketches meridians. So much
that I see is not there.
The map I make
guides me through the blank fields.
But these markings are provisional, to be taken back by the
world which includes us but does not depend on us. “The straight lines / are
longing. Drifts / erase our path.” We desire, we pass through. We leave our
traces, we are erased. Until then, as “In the Cambrian” reminds us, there is
“that flare of life in me, through you.”
Wednesday, December 11, 2019
Poet Lyn Lifshin has passed at 77.
The " Queen" of the small press-- poet Lyn Lifshin has passed at the age of 77. Lifshin was published in almost every magazine out there including my own.You always knew it was a Lifshin submission because it was an overstuffed envelope with 50 to 100 poems--and many of them were very good. I met Lynn in the North End of Boston at the late Jack Powers' house, and later attended a reading with her and Jon Wieners at the Old West Church in the Beacon Hill area. I interviewed her in a funky little restaurant in the North End in the 90s. She was a very engaging woman, very kind, and wore an in your face red mini-skirt and high heels. She loved talking about her love of dance as well as poetry. Here is the interview I conducted with her--may she rest in peace... https://www.lynlifshin.com/Int-holder.htm The taped interview is held in the Harvard Woodberry Collection...
Tuesday, December 10, 2019
Dec. 2019 Somerville Poet Laureates reading. Lloyd Schwartz, Gloria Mindock, and Nicole Terez Dutton
Five years ago I founded the Somerville Poet Laureate position with Greg Jenkins and Harris Gardner. This reading took place at the Somerville Public Library. Lloyd Schwartz, our current laureate, and our previous laureates Gloria Mindock and Nicole Terez Dutton read at the event. I was honored to read an introduction, and very grateful to Michael Steffen--who organized the event.
Monday, December 09, 2019
Doug Holder's Poem "Oh, Don't, She Said," put to Dance and Music
A wonderful rendition of Holder's poem about his 93 year old mother, " Oh, Don't, She said..." performed by the textmoves dance collaborative ( Founded by Karen Klein) music by Jennifer Matthews--this was part of the Third Life Choreography Series that was presented in the South End of Boston ( Urbanity Central Studio) in Dec. 2019. The dance has been performed in other venues around Boston.
Saturday, December 07, 2019
REVIEW: Phillip Arnold’s The Natural History of a Blade Dos Madres, 2019
REVIEW: Phillip Arnold’s The Natural History of a Blade
Dos Madres, 2019
REVIEW BY MARCIA D. ROSS
Two important things about Philip Arnold’s
poems: they are faithfully attentive to etymology, and intently focused on the
natural world while not self- consciously showing off his considerable
knowledge. His plain subjects—earth and leaves, changing light and shadow, the
fall of snow, the death of everything, suggest with exquisite sensitivity our parallel
human experience, our struggle, even as his poems enrich the mind with gladness
and ease. They do these things with so little showiness that one can easily miss
the deep moments as they pass by in modest expression.
By my sights, Mr Arnold is a poet to watch
for—or better, to listen for—as time goes by. His future poems may leave behind
some of their delightful but occasionally distracting linguistic eccentricities,
stuff that sounds really good or obscure, but that can baffle the earnest
reader or cause her to lose her pace or place, or progress. But there will be a
Casino Real payoff. For all of us.
Arnold’s interest in etymology is one of the
quiet pleasures of this collection. We learn immediately that the word blade is
derived from Middle English, German, and Old English and that it can denote (or
suggest) a leaf, a blossom, a blade (knife, spade). It can also bring to mind the
voices of other great poets. When we read a single line like “at night/ we
become the delicate tongues of bees” and have a sweet sense of Walt Whitman who
sits nearby, contemplating “a blade of grass” at the beginning of Leaves of Grass. Or we may be surprised
with one of Thomas Hardy’s fine tetrameters rhythms that feels almost uncanny
and which is not copying Hardy in the least, but instead riffing on rhythms
that conjure his genius. Arnold is on firm, familiar, rich ground in these
poems, and he knows it. I take that as a sign of good courage as he grows as an
artist.
The
title piece of the collection, “The Natural History of a Blade,” is an example
of a poem with an original voice and something important to say. Without ever sounding astonished Arnold
astonishes:
The scored sapwood opens the mouth
Of the forest: brown petals open
In a dream of thirst, a throat as wide
As the mid-winter sky.
In “The Appalachian Character for Death,”
with its revelation of ravishing, frightening brevity:
six
black
strokes
“spell
out nature’s shorthand /across wet branches” in “winter ink” for the sign of
death. Before long, after some thoughtful consideration the poet settles into a
Keatsian/Hemingway/Camus musing with:
It
isn’t how a life will be erased
That
unsettles me, but how hunger grows
While
the dying are now on our time.
Our time
In “Black Mountain Point” where the poem’s speaker
remembers “to isolate the details / of your silence” (just try it), you have a
hint of Arnold’s considerable linguistic powers under the cover of
understatement and ambiguity. Whose
silence, we don’t know; and the mental impossibility of isolating the details
of a silence? There are many examples of
such skill and innuendo. At the end of this poem his speaker says only “Nothing
is sudden.” (Was it Freud who said, “all change is incremental”?)
Of the several remarkable poems in this
collection, there is nothing to criticize except perhaps a tendency. Arnold can
be thrilling, provocative, and insightful in bringing together the reality of a
living nature and the catastrophe of living, for all creatures. At times the
level at which he unearths showy or strange uses of language can distract; it
can sap the flow of meaning from his more predominant and expression of humble
suggestion and modesty.
I believe he has the makings of a great poet.
--Marcia
Ross
11/24/19
Thursday, December 05, 2019
Sunday, December 01, 2019
Robin Stratton brings a lot to the table with Big Table Publishing
![]() |
Robin Stratton |
Robin Stratton is a dynamo in small press publishing. But this founder of Big Table Publishing extends beyond publishing quality books of fiction and poetry. Now based in San Francisco--she remains a big presence in the Boston area literary community. I caught up with Stratton recently to talk about her release of two volumes of The Very best of Big Table Publishing.
Stratton is the author of four novels, including one which was a National Indie Excellence Book Award finalist (On Air, Mustang Press, 2011), two collections of poetry and short fiction, and a writing guide. A four-time Pushcart Prize nominee, she has been published in Word Riot, 63 Channels, Antithesis Common, Poor Richard’s Almanac(k), Blink-Ink, Pig in a Poke, Chick Flicks, Up the Staircase, Shoots and Vines, and many others. Since 2004 she has been Acquisitions Editor for Big Table Publishing Company, Senior Editor of Boston Literary Magazine since 2009, and she was Director of the Newton Writing and Publishing Center until she moved from Boston to San Francisco in 2018. Now she lead the popular "Six Feet of Poetry" and "Fiction by the Foot" series.
You just released the
two volumes of The Very Best of Big
Table Publishing. There are a lot of wonderful poets and writers included.
Was it hard to narrow it down?
It was, yes. In many
case, it was easy to select chapter one of a book, or the Intro… but for the
poets, especially, I had to keep choosing which of their poems was not just a
favorite, but captured a sense of the poet him or herself, since the hope is
that people will read the anthology, fall in love with some of the writing, and
then buy a book from that author or poet. Some poets, especially those we
worked with on more than one book, had a lot of poems that would be perfect, so
I had to go through, say ten… then whittle it down to five… and then down to
one or two. Sometimes that was painful, but I obviously had to make room for
everyone.
What constitutes for you
a " Best Of"' piece of writing?
Over the years, many of
the poems, short stories, prologues, or intro chapters have stayed with me,
either on an emotional level, because I could totally relate to the theme or
character, or because I so admired the literary skill; sometimes I read a poem
or micro fiction piece that is a million times better than anything I could
ever write, and I find myself wondering if I could ever even come close. When
we did Every Day There is Something About Elephants with Timothy Gager,
I loved so many of the pieces that I felt like never writing again! At the
launch I asked him if he would allow me to read one of them (“Jack” appears in
Volume Two) because I was so head over heels in love with (and jealous of) it.
So those pieces were where I began, and as I went through all our titles, so
many of them made me think, Oh yeah, I forgot how brilliant this is! and
I’d grab those, too. And before I knew it, I had two full volumes that
represented almost all of our authors. Almost no one got left out, and only one
author didn’t want her piece to be included.
It has been noted that
you like writers who are not ashamed to show their vulnerabilities. Do
you think there is a lack of that in contemporary writing?
I try not to judge
“contemporary writing” because I understand how society shapes literature and
art, and it’s just part of human nature, so if there is a lack of vulnerability
out there, I don’t think I would particularly notice. On the other hand, yes,
if it’s there, I am drawn to it. Our hottest seller of all time is Fat Girl,
Skinny, by Amye Archer, a blazingly raw account of how her self esteem
issues and food addiction led to really bad life choices. She didn’t hold back
at all, and I found myself admiring her so much for having reached a point in
her life where she could just say Here’s what I did, but here’s why I did
it, and now that I understand that, I’m not going to do it as much. It’s
not as if she now has a talk show where she teaches other people how to live in
a constant state of bliss – she still struggles. But in addition to being a
fabulous writer, she is a very sweet human who wins you over. She inspired me
to start writing poems that exposed my own vulnerabilities… my own serious,
crippling self-esteem issues. She made me see that putting that stuff out there
doesn’t make it go away – but it empowers you because you found the guts to put
it out there. She is my hero. The Prologue to Fat Girl, Skinny kicks off
Volume Two.
I also loved the book we
did with you, Portrait of an Artist as a Young Poseur, because the whole
thing was brilliant, amazing you now making fun of dreamy, idealistic you then…
I loved how you told us that when your apartment was excavated because of a
fire, you “ran down the stairs in my blue corduroy sports
jacket—a slightly irregular affair—from the depths of Filene’s Basement… padded
shoulders to bolster my narrow ones and a frail ego—a waxed mustache—with a red
scarf around my skinny neck—like a poor man’s ascot” and heard the reporter Kirby Perkins say to someone,
“Look at this fuckin’ character.” Your
“271 Newbury Street” was the first piece I chose for the anthology, and it
appears in Volume Two.
I feel you have achieved
a real community of writers at Big Table Publishing. How was that brought
about?
Thank you for saying
that, it’s one of the accomplishments I’m most proud of. When I see on Facebook
how many of our Big Table authors have become friends with other Big Table
authors, it just makes me feel so good! I think all literary communities naturally
come together when they discover that there are others out there who feel the
same way about the importance of writing and creating, and have a place to
gather. You and I both know how many literary events are not about selling
books, but are about sharing our own writing and encouraging others. I feel so
fortunate to be part of that, because that is a HUGE thing to be part of. Now
more than ever.
There is real sense of
eclecticism in the works presented. It can range from the high holy, the
rarefied, and the down and dirty. So you don't favor any school of
writing?
Thank you for noticing!
Yes, one thing about Big Table is that we’ll consider just about any genre, and
I think writers appreciate that. Volume One includes the four Prologues to Still
Here Thinking About You (which was our hottest seller before Fat Girl,
Skinny.) This book is a compilation of four incredibly talented women
writing about their troubling relationships with their mothers, and is told in
a loving, tender, powerful way. I always say, “If there is a better Mother’s
Day gift than this book, I don’t know about it.” Volume One also includes some
macabre from Phil Temples (from Helltown Chronicles) and Michael Keith
(a real favorite of mine, “The Smoking Olympics”) a chapter from The Flaws
that Bind, Rebecca Leo’s fictionalized autobiography of spousal abuse, and
closes with one of my favorites from Richard Fox, the sweetly-sentimental “To
Katrina, Wherever You Are xoxo.”
What's in the works?
So glad you asked! We
are bringing back Boston Literary Magazine in January, 2020 – in a new
format. Instead of making you wait three months for each new issue, we’ll be
posting a monthly issue on line, and at the end of each year, our favorites
will be compiled into a print volume. Check out our submission guidelines at www.bigtablepublishing.com! We are so excited to be back!
Saturday, November 30, 2019
Softly Glowing Exit Signs By Georgia Park
Softly Glowing Exit Signs
By
Georgia Park
Softly Glowing Exit Signs
is a book of poetry with three longer pieces included: one of non-fiction, one
of fiction, and an excerpt taken from Georgia Park’s writing catalog. The takeaway from reading Softly Glowing Exit Signs, is that the writing
is real life, and that overall poetry is real life, and that real life can be measured
and unmasked within writing itself. When reading Softly Glowing Exit Signs I felt I was left in a room with Georgia
Park, and she is telling me everything with a vulnerability she has not shown
many people. It left me needing to read more, or sit and listen because
anything else would be unjust.
Ms. Park, a professor at North Shore Community
College takes the reader through her life, from the beginning to the end, the
years running through the pages. The first poetry section, FIRE!, is not about
the recent fire which ran through her apartment and left her homeless, but
rather some snippets of her early life totally exposed. There is a Grease Fire where her brother causes the
kitchen to ignite and the narrator is left frozen and doesn’t flee until the
firefighters arrive, which rings true to some of the other poems where she is
left counting daisies in the outfield when a fly ball is coming, or in
emotional pain when a piece of glass is imbedded in one’s heal which causes
pain and discomfort in every step. These are all metaphors used deftly by Ms.
Park. I was stricken by the
how real objects or things are personified into visceral feelings….old broken
down Volvos that are named, dead fish in a tank, and even a morning cough, are
all wounds that are open inside the vision of this work.
As
in the opening essay, What Happens in the
Maloka, an attempted expulsion and exercising of demons via Ayahuaska, the
book also travels down the battleground of spiritual growth and the feeling of
being whole. As there is growth, there
are mistakes, and lessons---and sometimes outright defiance of the world we all
live in. We see choices made in the poem The
Last Reunion, where the poet who felt small, bookish, and invisible in High
School is made to feel that way again, by a “now known/famous classmate,” who is her date for the evening. The poet
then hooks up with two of her past bullies at the event to take back some
power.
The
next section, EVERYBODY RUN!, starts out in Costa Rica where there seems to be
an awakening. The poems which take place during times of travel, in general, show new strength and acceptance with the
ability to look back at the past. How
Stupid I Was and Lost, looks at past behaviors and the growth into new
ones. Other poems in EVERYBODY RUN!, explore Koi Fish as an unexpected solution
to decrease angst, and anxiety, and the spiritual serenity written about in the
poem Buddha’s Lap:
I am so warm
in the Buddha’s lap the Buddha
in the Buddha’s lap the Buddha
and there is buzzing
in my ears
moths and dragonflies
are settling
here and there
my cheek warms
on his stomach
and like a statue
I think of nothing
in my ears
moths and dragonflies
are settling
here and there
my cheek warms
on his stomach
and like a statue
I think of nothing
The section then morphs
into some dangerous adventures featuring alcohol and lust-making followed by a
repeated theme of therapy, and therapists. The jury is not out on if it is
actually helpful or not, but the most hope of all is found in thinking about
the possibility of running into a daffodil,
and
there’s a little daffodil
I can’t see it, but I know it’s there
its strong, wild and vibrantly yellow
and someday, I’ll pluck it from somewhere
I can’t see it, but I know it’s there
its strong, wild and vibrantly yellow
and someday, I’ll pluck it from somewhere
This
section is followed by what is called an excerpt, but what I would call a
strong, stand-alone, twelve page story called Hot Pink Iron Lung. It is pure magic, where the metaphors can be
believed, and the truth be told in metaphor, much like the underlying technique
of the entire book. Poetry books can often be books people read in dribs and
drabs, rather than cover-to-cover, but during any time a reader’s brain might
need refreshing, I would strongly recommend jumping to Hot Pink Iron Lung immediately.
The
book ends with the final titular section, Softly Glowing Exit Signs, where we
do get to the poet’s recent fire. This time, instead of being frozen, the poet
continues to live and work wearing smoky clothes, and the bare minimums---the
message being, she is stronger, functional, and getting through this. This is
reflected upon in the poem, Spiraling
Questions where the most treacherous act is What if I recklessly wrote
three or four poems a day? Near the end
of the poem there again is growth, and it is shown with such beautiful
self-discovery:
Could I possibly
forget what happened to me (was it me, really, even back then?)
or at least stop talking about it and just go quiet
could mine pass for a brain that’s not short circuiting?
forget what happened to me (was it me, really, even back then?)
or at least stop talking about it and just go quiet
could mine pass for a brain that’s not short circuiting?
Perhaps the tenderest piece of Park’s occurs in the
poem, Bits of a Butterfly, were
vulnerability isn’t hidden or camouflaged, it just is.
I kiss you because I see
softly glowing exit signs
in your eyes
Conclusively, Softly
Glowing Exit Signs feels exactly like spending hours, being up all night,
with a person bearing their soul, to which all you can be is silent, and listen,
and all you can say is, “Thanks for sharing all of this with me.”
Tuesday, November 26, 2019
If MenThen by Eliza Griswold.
REVIEW BY ED MEEK
The intersection of style
and content in poetry can be powerful and effective — a way poets can help
their readers find order amid the chaos of our current era, to paraphrase
Robert Frost. The trick is to arrive at the right balance of aesthetic and content.
In art, the aesthetic must come first. “Things fall apart; the center cannot
hold” is, after all, prose. The line works because it builds on an opening
metaphor. And because the statement’s succinctness reverberates with us (still)
in an age of “alternative facts” and “truthiness” — when any general
pronouncement is suspect. Eliza Griswold walks this tightrope, sometimes
successfully, other times, not. But because her poems often take place in war
zones, she’s always provocative — even when she is tendentious.
If Men Then is
Griswold’s third book of poetry. She is well-known for her nonfiction. Her
book Amity and Prosperity: One Family and the Fracturing of
America won the Pulitzer Prize for General Nonfiction this year. She
has also written about Afghanistan, The Kurds, Christianity and Islam,
Ethiopia, etc. In short, she is a very interesting, and engaged, person.
Here’s a short poem of hers
called “Reflection” that appeared in The New Yorker:
I is a lion
who snarls
at the lion
in the water
who snarls.
who snarls
at the lion
in the water
who snarls.
How’s that for a fresh
perspective? In just a few lines it captures an empowered woman’s point of view
yet, though she snarls, she snarls at her own image. It’s kind of an
anti-narcissus poem. She is no flower. The use of the first person to explore a
split identity fits these self-involved times of ours. Just be yourself, we are
told, an army of one, take the journey of self-discovery (along with countless
other invitations for omphaloskepsis). Is it any surprise that many of us today
feel a certain sense of dislocation? Griswold examines this perspective in a
number of poems. Here is another short one entitled “Green”:
I shouldered her hobo
sorrow and soldiered on.
She was warden of an angry garden,
guarding against what hoped to grow.
The bitter bud that never opens hardens.
She was warden of an angry garden,
guarding against what hoped to grow.
The bitter bud that never opens hardens.
“What have you done with
the garden that was entrusted to you?” asked Antonio Machado. Griswold answers
the question, again capturing our Weltanshauung. We are all a
little angry these days, just ask Elizabeth Warren. The poetry here is dense,
alliterative, and assonant, with internal and end-stopped rhymes. The aesthetic
reinforces the content.
Griswold opens the book
with a “Prayer”:
What can we offer the child
at the border: a river of shoes,
her coat stitched with coins,
her father killed for his teeth,
her mother, sewing her
daughter’s future into a hem.
at the border: a river of shoes,
her coat stitched with coins,
her father killed for his teeth,
her mother, sewing her
daughter’s future into a hem.
In this poem Griswold takes
on the heart-wrenching problem of undocumented children crossing the border.
The problems immigrants encounter here in the U.S., and in other nations around
in the world, is an increasingly tragic concern. In some ways,
poetry, making use of imagery and metaphor, is able to express more of the
despair than newspaper reports. Here is the last stanza:
Nothing is what we can
offer.
The child died years ago.
Except practice a finer caliber of kindness
to the stranger rather than wield
this burden of self, this harriedness.
The process of humility involves less us.
The child died years ago.
Except practice a finer caliber of kindness
to the stranger rather than wield
this burden of self, this harriedness.
The process of humility involves less us.
Griswold’s point of view
rings true, but in the last line she has crossed a Rubicon from poetry into
statement. She is telling us directly how we should feel and, because of that,
the verse becomes less effective.
Another poem “Good-bye
Mullah Omar,” takes place in Afghanistan. It begins: “Charlie says when Afghan
men get together, / the number of eyes is always odd.” Griswold’s unique
perspective — because she has lived in a place so few of us will ever go —
combines reporting with a poet’s eye. And that makes her perspective very
compelling. Although, when she ends the poem with the question (“Where are
your scars now, wonderboys?”) the devolution into prose pops up
again.
“Ruins” manages to balance
on the tightrope pretty well.
A spring day comes through
Trastevere.
A nun in turquoise sneakers
contemplates the stairs.
A nun in turquoise sneakers
contemplates the stairs.
Every hard bulb stirs.
The egg in our chest cracks
against our will.
against our will.
The dead man on the Congo
road
was missing an ear,
which had been eaten
or someone was wearing
it around his neck.
was missing an ear,
which had been eaten
or someone was wearing
it around his neck.
The dead man looked like
this, no, that.
Here’s a flock of tourists
In matching canvas hats.
We’re healing by mistake.
Rome is also built on ruins.
Here’s a flock of tourists
In matching canvas hats.
We’re healing by mistake.
Rome is also built on ruins.
In this poem, Griswold puts
her finger on a number of the problems of our time. The disparities between the
rich tourists and the poor immigrants, the endemic violence in certain regions,
our attempts to take it all in. The end-stopped rhymes and clashing images
evoke a sense of disconnection. Once again, the poem ends better in the
penultimate line.
The title If Men,
Then is a response to the Wallace Stevens poem “Metaphors of a
Magnifico,” which begins: “Twenty men crossing a bridge/ Into a village/ Are
twenty men crossing twenty bridges / Into twenty villages.” The first poem in
Griswold’s book, “Prelude to a Massacre,” starts “Twenty men crossing a bridge,
/ into a village, / is not a metaphor/ but prelude to a massacre.” Griswold is
pointing out that, in Afghanistan, metaphors have little to do with survival in
a multi-generational war.
Not all is earnest here,
but Griswold’s sense of humor is uneven — it comes across most successfully in
“Reflection.” She includes a sequence of poems about Italy that are not as
involving as those set in Afghanistan. Nonetheless, If Men, Then is
well worth reading by those who believe that poetry has something to tell us
about our many internal and external conflicts.
Thursday, November 21, 2019
Wednesday, November 20, 2019
Zvi Sesling’s Simple Game, Baseball Poems, published by Presa Press, reviewed by Gregory J. Wolos
Put
me in Coach, I’m ready to play today
Look at me, I can be Centerfield
--John
Fogarty, “Centerfield”
What is Baseball? It’s a sport, of
course, but it’s more than just that. It’s not a religion, but it’s close. It’s
called America’s pastime, but its time is more than simply the “past”—baseball
encompasses past, present, future in a way that makes the passing of time
irrelevant. Which isn’t to say that baseball doesn’t live in its moments—in
fact, it’s the moments that snag in our memory—a hit, a catch, a pitch, a play
at the plate, an argument with an umpire, a portrait on a baseball card.
On one level, each of us lives
within our own version of what the game means. For some of us, there are on
field memories: I, like the singer in John Fogarty’s song, played centerfield;
after fifty years my mind and body remember chasing down and gloving certain
fly balls as if they’d just been struck. But just as firm in my memory are
games I’ve experienced only as a fan: games I’ve sat through on the edge of my
seat, rooting for my team with a combination of superstition and prayer. And
then there’s the baseball I know through its lore—anecdotes and personalities
I’ve read or been told about. So, though my idea of “baseball” is mine and mine
alone, the scope of baseball is so universal that I and every other true
baseball fan can recognize and take pleasure in the individual baseball world
of another, especially when that private world is rendered as vividly and
joyfully as Zvi A. Sesling renders his in Simple
Games, his chapbook of baseball poems.
Poetry is perfect for baseball: the
form is meant to express the ineffable. Through their poems, writers strive to
make their individual experiences available to the reader, and, to fans of the
sport, the language of baseball is a perfect conduit for such sharing.
In
Sesling’s first poem, “Sibby Sisti,” he describes his “first baseball hero,” a
player whose name, to Sesling represented “a poetic sound, an alliteration.” Before
reading this poem, I’d never heard of this player. But, as a baseball fan, I
can identify with the attachment—I have my own cache of favorite players, and
Sesling taps into my definition of what “favorite” means. But his descriptions
of this and other players, sites, and events do more than just connect me to
past pleasures; the beauty of these poems, and of baseball, is that the lore
actually expands my own experience. For example, I’d heard of Warren Spahn,
but, after reading Sesling’s poem, “Warren’s Arm,” I can now picture him, as he
“let’s the ball go like a prisoner escaping/ from jail, fast and low.” I learn about Spahn’s pitching motion, his
uniform, his number, and his statistics—because, after all, one of the threads
that connects baseball fans as both a private and universal phenomenon is its
numbers.
Through Sesling’s memory, skill, and
generous spirit, my own world of baseball now includes Sam the Jet, the first
black player in Boston, former MVP Bob Eliot, and Rabbit Maranville. And while,
as a Yankee fan, I’m well acquainted with Don Larsen’s perfect game in the 1956
World Series, Sesling’s poem about the feat, “Larsen’s No-No” fills in details
with the names of no less than twelve participants in that contest in twenty-one lines. But more than just
contributing to the totality of my baseball world, Sesling’s poems vitalize
parallel associations. Both “Earl of Snohomish” and “Mr. Team” portray their
subjects on their baseball cards. Although I never knew these players,
Sesling’s descriptions, such as of Bob Eliot posed “on one knee/ in the on-deck
circle leaning on his bat/ not in prayer, but studying the pitcher/ waiting to
hit” evoke memories of my own card collections— of my personal favorites and of
the card-flipping games I played as a ten-year old on the school playground.
Some of Sesling’s poems lament
baseball’s darker moments, such as “Kenesaw’s Revenge,” which discusses the
commissioner’s decision to void a female player’s contract and a 1952 decision
that “strikes out women by banning/ them completely from pro ball.” In “Black
Sox,” Sesling describes a gambler in the stands, “looking every bit a rich
dandy . . . /waving like he is drowning” during baseball’s most infamous
cheating scandal. It is clear that the poet feels that these events intrude on
the purity of the game he loves so dearly. But even these poems expand beyond
the history they depict, leading me to reflect upon other times the sport has
disappointed its fans, such as the decade during which the rise in performance
enhancing drugs forced asterisks upon some of baseball’s most revered records.
Zvi Sesling in Simple Game often uses baseball as a lens through which to revisit
important moments of his life, such as in the poem “The First Girl I Kissed,” which
equates his memory of that event with one of the sports well known tragedies.
When pitcher Herb Score’s career was ended by a line drive, “just as suddenly
as the shot that/ takes out Score, I break up with the girl of the first kiss.”
Eventually, Sesling is “[f]orced to recover in a new town with a new
girlfriend/ While the Indians pursue their first World Series win since 1948.”
The use of baseball history as the palimpsest upon which to transcribe our most
enduring memories is a phenomenon shared by all true fans of the game.
“A poem,” Archibald MacLeish writes
in “Ars Poetica,” “must not mean/ But be.” Zvi Sesling in Simple Game transforms his life experience with baseball into
poetry; his poems not only afford us entry into his world of Baseball, they
lead us to a fresh assessment of our own memories. John Fogarty in his song “Centerfield”
doesn’t write, “Look at me, I can play
centerfield”—it’s “I can be centerfield.”
Because when we are part of this game, we become
it: Sesling’s baseball is my baseball and is the baseball of all fans who have
surrendered themselves to this game. The memories we inhabit are conjoined, and
though we may seem to live and die for particular teams, it’s really one perpetual,
timeless game that defines our world.
Monday, November 18, 2019
THE CHIMERAS Written by Gérard de Nerval Translated by Henry Weinfield Illustrated by Douglas Kinsey
THE
CHIMERAS written by Gérard de Nerval, was originally published in 1854 in
French.
Though the collection contains only eight poems, it is a work of monumental genius.THECHIMERAS It is a vision of unfettered idealism, madness, hope, and despair—that blossoms into a beautiful sonnet sermon Nerval calls ‘Golden Verses’.
Though the collection contains only eight poems, it is a work of monumental genius.THECHIMERAS It is a vision of unfettered idealism, madness, hope, and despair—that blossoms into a beautiful sonnet sermon Nerval calls ‘Golden Verses’.
On page 21, Nerval
writes: “This sublime, insensate madman, it was he, one could be sure, / This
Icarus forgotten who again began to soar”. The myth of Icarus and Daedalus is a
cautionary tale. It is the story of a son who ignores his father’s wisdom and
flies to the sun—though he knew the wax would melt from his wings, and the
ocean would devour him. For Nerval characters like Icarus are heroes— martyrs
who died in the pursuit of idealism and truth. Nerval places figures like Icarus
alongside Christ and other prophets from often incongruous religions and myths.
Henry Weinfield’s brilliant English translation and Douglas Kinsey’s beautiful
illustrations add rich layers and levels of depth to this collection.
Weinfield’s and Kinsey’s THE
CHIMERAS, was my first time reading Nerval. When I first saw Weinfield’s
and Kinsey’s translation I was immediately drawn to the book’s cover art. It
has an illustration of a chimera on it. On the body of the chimera are white
lines, which reminded me of a cave painting. I randomly flipped the book open
to page 11 to a poem titled ‘Artemis’, and saw the lines:
“White roses fall! Profanation to our gods:
Fall, white phantoms, from your skies, scorched abodes:
—The saint of the abyss is more saintly to my eyes.”
The moment I read those lines I was mesmerized, and looked Nerval up on Google, to learn that he that was one of the great giants of French Romanticism. There are many books out there, and we all have only so much time to read. I only spend time reading books that expose me to perspectives and ideas that challenge my own, teach me valuable skills, and or make me a better person. Had any one of the three artists not done exceptional work I doubt I would have continued reading this book. Nerval and Weinfield have created poetry that is exceptionally beautiful and elegant. The poetry is complex and forces the reader to confront the inescapable darkness and egocentrism prevalent at the core of human nature.
“White roses fall! Profanation to our gods:
Fall, white phantoms, from your skies, scorched abodes:
—The saint of the abyss is more saintly to my eyes.”
The moment I read those lines I was mesmerized, and looked Nerval up on Google, to learn that he that was one of the great giants of French Romanticism. There are many books out there, and we all have only so much time to read. I only spend time reading books that expose me to perspectives and ideas that challenge my own, teach me valuable skills, and or make me a better person. Had any one of the three artists not done exceptional work I doubt I would have continued reading this book. Nerval and Weinfield have created poetry that is exceptionally beautiful and elegant. The poetry is complex and forces the reader to confront the inescapable darkness and egocentrism prevalent at the core of human nature.
Traditionally,
the sonnet was a form used to write love poems—and most sonnets were written in
praise of a woman and or her beauty. THE CHIMERAS is a sonnet sequence,
where the ‘truth’ is personified, and praised in verse—in Greek mythology, the
chimera is a female. In THE CHIMERAS the ‘truth’ that Nerval pines after
takes on the form of a chimera: many headed, strange bodied, etc— each sonnet in
the sequence forming one of the parts of the chimera. Since each individual
sonnet is a crossbreeding of various religions, and myths— each individual
sonnet can also be thought of as a chimera as well.
Growing
up I was raised in a bilingual family, and I never really thought too much
about what an accent meant until recently. An accent is the superpositioning of
one language and by extension one culture on another. Many immigrant families,
like my own, often find themselves negotiating and bartering two different cultures.
The task of the translator is similar to the aforementioned phenomenon—there is
a constant negotiation between different languages and the cultures. It is
particularly complex when translating work from a different time and poetic
tradition.
Translating between French and
English is particularly interesting because English is influenced heavily by
French and German. I have read before that the English of the ‘upper class’ was
derived more heavily from French, while the English of the lower classes was derived
more heavily from German. When reading a French to English translation, I would
expect to find these linguistic patterns also present in the resulting
translated work, and often do. Interestingly, Weinfield’s translation reads
more like the translation of a 1900’s-1950’s Greek Myth or Epic, than a French
poem. After reading Weinfield’s translation of THE CHIMERAS, I decided
to read several other translations of THE CHIMERAS as well.
Other translations of THE
CHIMERAS read more like a French to English translation, the expected
linguistic patterns finding their way into the poetry. Weinfield’s careful word
selection ensures that that the poetry has a unique ‘mythical’ tone to it. I
would also argue that it is the most faithful translation of THE CHIMERAS
I have read so far. Translating work this faithfully takes great skill. In the
poem “Myrtho”, Nerval’s writes “À ton front inondé des clartés d'Orient,”. Weinfield’s
translation reads, “Your forehead flooded by the Orient’s bright rays”. Weinfield
uses the uses the word “Orient” while other translators refrain from using it,
and instead write “morning light”, or “radiance of the East”. The reference to
Asia is lost when d’Orient is translated to “morning light” or “radiance of the
East”.
If the word orient wasn’t capitalized it would
simply mean “situated in or belonging to the East”— referring to the position
of the morning sun. Capitalizing the word ‘Orient’ carries a more Eurocentric
reference to Asia. Nerval wrote THE CHIMERAS, in the 1850’s in the heart
of European Imperialism. Around this time a great deal of Eastern scripture and
literature was being translated by the likes of Ralph T. H. Griffith, Max Muller, Karl Friedrich Neumann, and etc. The
word ‘Orient’ plays a critical role in THE CHIMERAS, since the book
draws from many myths and scriptures. Additionally, the Romanticist movement as
whole was heavily influenced by Eastern scripture and philosophy—so, changing
the word Orient drastically alters the meaning and decontextualizes of the poem.
In mythology Myrto is a Maenad, or a
female follower of Dionysus. Many translators change the name Iacchus to
Bacchus, possibly to make the poem more accessible to the reader. Though even
in mythology Bacchus is closely associated with Iacchus, they are not one and
the same. Iacchus is a minor god belonging to an agrarian cult, associated with
Demeter and Persephone; while Bacchus has been associated with several
different cults such as the hedonistic cult of Bacchus. Demeter and Persephone
play an important role in explaining the natural cycles of the world, life, and
death; while the cult of Bacchus was associated more so with sensual pleasures.
Translating Iacchus into the Bacchus completely strips the poem of its Eleusian
Mysteries (the agrarian cult) context. In the third verse of the poem “Myrtho”,
Weinfield’s translation reads “the volcano comes alive” while others translated
to “the volcano boiled up again”, and “I know why that volcano is aflame”. A
characteristic of many myths is the personification of natural phenomenon. In a
poem that draws very heavily on Greek Mythology, there is mountain of
difference between saying the “volcano is alive”, and “the volcano boiled up
again”. While the word alive is a personification of a natural event, the latter
are both retellings of an event. Myths serve many purposes—retelling events is
one of them, but another is explaining why they happened. If a child were to ask,
“why is there lava everywhere?”, “it boiled up again” does not adequately answer
why. On the other hand, “it came alive”, or “it was sleeping, and now it is
awake” not only answers what, but also provides a more satiating answer to why
something happened the way it did. Additionally,
using the word ‘alive’ as opposed to ‘boiled up again’ does a better job of
tying back into the narrative of Demeter and Persephone, the seasons, life and
death, etc.
Several years back when I was discussing
the work of Rabindranath Tagore with one of my Bengali friends, they explained to
me that Bengali is a very flowery language. He had me listen to Tagore in
Bengali, to get a better understanding of what the poem would have sounded like
in its original language. I don’t speak
French, so to get a better sense of what Nerval’s work sounds like, I listened
to several French readings of his poetry. When I compared Weinfield’s
translations with the translations of other English translators I found that
Weinfield’s was very close to Nerval’s original sound. Weinfield is an
accomplished poet with a great ear and captures Nerval’s melodies with precision.
Many poetry translators, especially with rhyming poetry, will try to force
rhymes just to maintain form—resulting in clunky writing. Weinfield’s
translation is very elegant—the rhymes and sounds, remarkably close to
Nerval’s.
Weinfield’s and Kinsey’s project
is unlike any other take on THE CHIMERAS: each of Nerval’s sonnets are
accompanied by one of the Kinsey’s illustrations. Each of the pieces are stylistically very
different. The illustration that goes alongside ‘Myrtho’ on page 3 looks a bit
like a Renaissance painting, while the painting on page 18 has a
post-Impressionist feel to it. However, each of the paintings are a blending of
many different styles—and any attempts at categorizing them would be
reductionist and do Kinsey’s work little justice. The artwork influences the
poems in a very interesting way. I find visual arts to be more accessible to my
eye than words and found myself first looking at the paintings, then reading
the poetry. Furthermore, since the paintings were laid out on the left side of
the book as opposed to the right side—I found myself taking a quick glimpse of
Kinsey’s art before reading each of the lines.
When we read English, most
of us, read from the left side to the right side of the page. In poetry the end
of each line functions as a soft pause, or a fractional comma or period. When
the paintings are laid out on the left side of the manuscript, the reader’s
eyes instinctually start on the left side and moves to the right again, where
it stops. Then it goes back to the left side where it catches a glimpse of
Kinsey’s painting before the next line is read. This to me was a bit like going
to a museum looking at a work of art, and then reading the label underneath it.
However, since the artwork and the sonnets were given equal page economy, the
reader looks at the artwork as they read the poems. Nerval’s sonnets on their
own are extremely complex and often the emotional power of the poems is muzzled
by the intellectual. Kinsey’s illustrations are abstract and use bold color
choices and patterns— this helps draw the emotions out of the poems, while at
the same time not forcing interpretation on the reader.
In
summation, I would like to thank Weinfield and Kinsey for the work they have
done. Had it not been for them, I would have never read Nerval’s magnificent
poetry. Thank you both for your remarkable work!
Subscribe to:
Posts (Atom)