![]() |
( Click on to enlarge) |
Friday, October 19, 2018
Thursday, October 18, 2018
The Sunday Poet: Bert Stern
I’d been sitting by the river all afternoon
and now the sun was going down and Venus
shone on the horizon. I’d been sitting
to watch how the water swirled into braids
and swirled out again. I was watching
a leaf ride the river until, drawn into
sluggish water near the bank it rested there.
Evening fell but the full moon made
the moving water sparkle.
Quite late a trail took me up the long bank
and across a rough meadow home. But before
I climbed the porch steps I stopped and listened
to distant water and a single owl.
Above me Orion was still in place,
so I went in to sleep in a room whose floor
was earth and whose ceiling was moonlight.
All night as I slept, in generous swirls
the river pursued its intricate dance, as if
it were still learning.
My Fair Junkie: A Memoir of Getting Dirty and Staying Clean by Amy Dresner
by Amy Dresner
October 2018
Hachette Books
Review by Timothy Gager
This is an important book, considering the heavy weight of the opioid crisis in this country. It is important because the story and the author are very real in this struggle. It is important because people need to meet people like Amy to understand alot of this crisis.
Unlike our President’s attempt to placate the African American population by bringing Kanye West to The White House, there are no popular drug addicts invited to wow the Oval Office. Why? Because what we learn in actual recovery holds the key to fighting this crisis. It’s not less drugs on the street, but rather more sober people in recovery willing to help others.
Amy Dresner was one of the featured guests at the last Dire Literary Series, October, in Somerville, and she was as real as it gets. Her book, My Fair Junkie: A Memoir of Getting Dirty and Staying Clean, chronicles her struggles with her disease, which included six trips Rehab Hospitals, four psychiatric wards, four suicide attempts, multiple Emergency Room visits, endless rounds therapy, a slew of fired sponsors, and as a cherry, a felony arrest for assault with a deadly weapon. Society doesn’t have much empathy for events such as this. The average citizen (oh, to be average) is not about to rally to battle anything having to do with serious drug and alcohol use and the wreckage in brings.
But aren’t they? When you read this book, you’re rooting awfully hard for the author. She tells her story with self-effacing humor, combined with real life terror. It is both frightening and hilarious. She is vulnerable and as some say about alcoholics and addicts when using, an ego-maniac with an inferiority complex.
The book alternates life before recovery with her court ordered work on The Clean Team (a wonderful double meaning) a street sweeping unit in Los Angeles. The Clean Team, works convicts to beautify the city and to cover the terms of their sentences. While doing this dirty work, Dresner simultaneously was living in a sober house, going to AA meetings, meeting with a sponsor and doing the required work on herself. Her story reports the importance of what losing everything, and becoming humble really means. These are extremely measurable traits for being and staying clean and sober, according to The Twelve Steps of Alcoholics Anonymous. The book though, isn’t about Alcoholics Anonymous, but rather is about a brave and determined journey of one single individual. It is the kind of book which has already helped so many people, and should be on the reading list for those not in recovery, as well, as those who don’t even have a problem with drug and alcohol use. “The book also helps me stay accountable, I mean, I can’t exactly promote it if I’m skyping into readings from my seventh rehab!” Dresner told me.
My Fair Junkie: A Memoir of Getting Dirty and Staying Clean is funny, well written, and entertaining, while offering hope. It presents a person who had no hope left, tried multiple times to get sober, only to fail each time, as a strong person who succeeds triumphantly in the end.
As someone who knows their way around the rooms of AA, Dresner's book took me from, no, not me, to I totally identify with so much of this, but one doesn't have to have these kind of experiences to enjoy this book. My only criticism of My Fair Junkie came after meeting Amy Dresner a few weeks ago. She is someone who is successful, talented, and extremely alive, but the book wraps up too quickly to give this justice. I, for one, would like others to see her the way she lives in the world right now, as a strong woman, and a powerful example to those in recovery. We might never see Amy Dresner invited to The White House, but you can read the book in your own house, and learn, first hand, what this crisis really is about.
Sunday, October 14, 2018
Quit This Job And Become A Poet (Out of spite)by Georgia Park
Quit
This Job And Become A Poet (Out of spite)by Georgia Park
October
2018
Free
Verse Revolution Publishing
Review
by Timothy Gager
There’s
something wrong with you if these poems don’t speak to you. If they
don’t speak to you it means you are not vulnerable. It means you
are uncomfortable when someone is completely honest with you. It
means someone sitting next to you on an airplane who is about to tell
you the most incredible story you’ve heard in your life and is
silenced because you are too busy to listen. Truth is, you are not
too busy, but you don’t want to listen to the person next to you in
the airplane because you are too busy pretending to read the
in-flight magazine. You’re a unlucky sap who flips pages about the
Taquerias in Atlanta, that you will never eat or speak about. It’s
too bad because you have passed on some real life.
Georgia
Park’s poems will speak to you admire people who take social risks.
If you think the world’s normal is your normal, and you know that
your normal isn’t at all what society says is normal…but
basically you don’t give a hoot. If you are that kind of creative,
sensitive person, you will love Quit
This Job And Become A Poet (Out of spite)
In
this book, the poet, Georgia Park does a remarkable thing. Her poems
expose the inner-editor she has in her head regarding the risks in
life, yet seems to shut down the inner-editor having to do with the
poetry. In other words, the work all hangs out. This is a gift that
Park has which allows amazing lines or phrases to appear like magic
out of nowhere.
I
want someone as close as
family
to
kiss my eyelids while I’m
sleeping
and
make a cross on my chest
even
if it’s just my little dog
slobbering
who
still smells vaguely of
kimchi
(from
the poem Helicopter Tail)
This
talent also allows her to stick the closings of her poems like a
gymnast ending an outstanding routine. Many of these poems close
strongly.
In
Quit
This Job And Become A Poet (Out of spite), Park
writes her truth about being a poet, going to events, making a life
of it. While doing this, she is naked within her work, with the
attitude of “so what if I’m naked,” which is a necessary
attitude and swagger of a poet announcing themselves into the tricky
world of poetry and or poetry groups. Again and again, we are treated
to these unblinking words, as if, we are forced into a staring
contest and we, the reader, will be the one who end up blinking. Yet
it is the poet has blinked a few hundred times, but it’s too late,
you have already lost the contest, the poet is braver that you
are---but as a reader of poetry you are the winner. It is something
to admire. In the poem Talk
Show Host the
reality of no longer working is reflected upon, with humor and
desperation.
I
am sleeping
far
too often
I
won’t go out
because
I can’t
pay
for me
and
I can’t feign interest
any
longer
unless
you’re a
talk
show host
or
a future
employer
don’t
bother
Certainly
if Park quit her job to become a poet you certainly understand
it---and understand how it can be out of spite. The working world can
be such bullshit, but so can the poetry world, which offers other
various challenges. The poem, Molotov
Cocktail,
rings true in this regard:
Molotov
Cocktail
I
haven’t heard back
from
the guy who said
he’d
make me famous
except
to ask for a blowjob
of
epic proportions
which
I won’t give
and
the texts
keep
rolling in
I
start to think
it’s
not such a bad thing
if
no one ever knows
who
I am
I’m
going to bury
my
manuscript
in
a garden
and
see if I can grow
my
own little
Molotov
cocktails
it’s
better than ending up
in
the garbage
with
the scrap metal
and
home furnishings
of
this life
I
thought I could live
This
book of poetry is a good read, one I enjoyed, and would recommend to
poets, readers, and even those who might be stuck working out in the
world as dogs being eaten by other dogs.
Tuesday, October 09, 2018
Spoke 5
Spoke 5
ISBN 978-1-387-9803-8
Boston, MA 2018
Review by Zvi A.
Sesling
One of the more
fascinating entries in the latest issue of Spoke
5 are the translations of Cuban poet Jorge Olivero Castillo, whose poems are
rendered accessible and enjoyable. There
are three translations of one poem, one entitled “Plea”, one titled
“Supplication” and a third one called “Supplicant.” Each translation was done by different writers.
The first, “Pleas,”
is translated by P. Scott Cunningham and Oscar Rieveling:
Outside
the rain washing
autumn’s dead
leaves
piled on the
pavement.
to pass in silence down Linnaean Street.
hanging in the half-naked trees.
Night’s fists on
the glass door
more and more
visible.
And me in my
apartment
intractable, on
my back, determined
to find the word
the poem is
asking for
on its knees
It is also
translated by Cecilia Weddell in the follows:
Supplication
Outside:
The rain washing
autumn’s dried
leaves
piled on the
pavement.
A car that
attempts
a silent drive
down Linnaean Street.
spreading through the half-naked trees.
The night’s
closed hands on the glass door
more visible
every time.
And me in the
apartment, unyielding,
flat on my back,
determined to
discover the word
begged after by
this kneeling
poem.
Daniel Evans
Pritchard’s version is again slightly different from the other two:
Outside
piled on the
sidewalk
autumn’s withered
leaves
are washed by the
rain.
A car strains for
silence
on its way down Linnaean
Street.
The fain
murmuring breeze
scatters among
half-naked branches.
The collar of
night more and more
contracts around
the glass.
And I in my apartment
dogged on my
knees
begging am
determined to extract
from myself the mot juste
Some of the
differences are subtle. The first describes autumn’s leaves as “dead” and the
second offers that they are “dried” and the third “withered”. All three versions agree rain washes away the
leaves.
Also note in the
first translation “A car trying to pass in silence down Linnaean Street.”
becomes in the second work, “A car that attempts a silent drive down Linnaean
Street.”
While the third
states “A car strains for silence … “. These might be considered slight changes.
The Spanish
original is “Un automovil que intenta/pasar en silencio por Linnaean Street.”
So the
translation which comes closest is Ms. Weddell’s which uses “attempts” and “silence” both literal takes on “intenta”
and “silencio”.
Then we see another
difference in the three translations where the first version reads, “The soft
babble of air/hanging in the half-naked trees.” The second translator “The
light murmur of air/spreading through the half-naked trees.” Finally, ‘The
faint murmuring breeze/scatters among half-naked branches.”
Here again the
difference is subtle but gives a different meaning to whether the air was
barely moving or was a breeze.
These examples are
what makes translations so difficult. Often the reader sees the translator’s
poetry, not the original, usually with different meanings. In the above two versions there are
differences, yet the poem remains more or less intact, rather than two
considerably different poems.
Once I did a
review of Christian Wiman’s translation of an Osip Mandelstam poem and compared
it with a translation of the same poem by W.S. Merwin. For a person who does
not read Russian, placed side-by-side they were two completely different poems,
albeit they were poems by the translators, and the original was lost forever.
Nonetheless, discovering
Jorge Olivero Castillo’s poetry is a genuine pleasure and credit should go to
his translators. In fact, Spoke 5 presents
fine poetry by Audrey Mardavich, Maggie Dietz, Danielle Legros Georges, Patrick
Sylvain, Guy Rotella and others. There are a number of other poets worth
reading, as well as George Kalogeris’ commentary on Ben Mazer’s poetry which
highlights the poet’s often overlooked talent.
Danielle Legros
Georges was Boston’s second Poet Laureate following the legendary Sam Cornish. In
her poem “Bayou” she writes, ‘ “In
response to Gwendolyn Knight Lawrence’s painting is:
blue-water-island
slow-moving-stream
red river
slow-moving
trees-as-dark
river-as-blue
dark hanging
dreams
moss-tanning
talking
trees
breeze silent
circled
bayou
ground-water
creole
heart-water
talking
trees
Spoke 5’s more than 300 pages is well worth reading the poetry and commentary on poetics
including some 45 pages of letters by Larry Eigner entitled “ Swampscott [MA]
to Mexico City: Larry Eigner and El Corno
Letters from Larry Eigner to El
Corno Emplumado (Edited by George Hart).
And finally kudos to Publisher & Editor Kevin Gallagher and Managing
Editor Karin van Berkum for putting together this fine publication.
_____________________________
Zvi A. Sesling
Subscribe to:
Posts (Atom)