The Selected Poetry Of
Dmytro Pavlychko
Copyright 2012© by
Dmytro Pavlychko
Cervena Barva Press
Edited and with an
introduction
by Michael M. Naydan
Somerville, Massachusetts
Softbound, 90 pages,
$17
ISBN: 978-0-9883713-0-9
Review by Zvi A. Sesling
When reading a translation of
poetry, usually one poet has translated. In this volume of Dmytro
Pavlychko’s verse the Ukrainian-to-English is accomplished by eight
translators.
One would think that
eight different people bringing a Ukrainian poet to the English
speaking word would result in an uneven, choppy book. However, the
opposite is true in this presentation by Cervena Barva Press. The
eight translators have made a unified collection, bring to English
readers a Ukrainian poet who deserves wider recognition.
In the poem I
Must, translated by Dzvinia Orlowsky he
presents us with what Americans would refer to as a “bucket list”
but is more like a self-awakening:
I Must
I must read books
so that I won’t become
blind.
I must speak
so that I won’t grow mute
from grief.
I must hear a song
so that I won’t fall deaf
with silence.
I must fall in love
for joy to move toward me.
I must see my friend
for the day to become
brighter.
I must write a poem
for my heart not to break.
I must work
to feel worthy of bread.
I must die at midnight
so the in the morning I may
rise again!
In a poignant encounter
with the Chernobyl dead zone, Pavlychko tells us how a possession
once owned by someone might feel about no longer being owned.
The Plaything
(translated
by Aliona Sydorenko)
In the Chornobyl dead zone
in a hut on a bench
there sits a man
sculpted of clay
the likeness of a god
unafraid of the radiation
He has been sitting for
fourteen years
looking at the door with
sadness
waiting for it to be opened
by his maker
the blond-haired boy
But the boy does not come
does not open the door
and the clay man
continues to sit and wait
A number of Pavlychko’s
poems have built in irony, none more ironic than Too Late Too Soon in
which we discover how unnecessary we are:
Too Late Too Soon
(translated
by Aliona Sydorenko)
In whatever century
you’re born,
it will always be too late
and too soon!
Too late, because everything
most important
in this world
has already happened without
you,
too soon, because
everything most important
in this world
will happen without you too.
Pavlychko’s poetry is truly
in the Eastern European mold which if you have not discovered you
should. The photograph of him on the back cover is one of a stern,
hard person who has lived through a lot, seen even more. Graying,
balding with thick eyebrows and deep set blue eyes, Pavlychko looks
more the stern politician than poet.
However, make no
mistake his poetry is deep, accessible and worth a reading – and to
be sure you enjoy its fullness, read it twice.
________________________________________________
Zvi
A. Sesling
Reviewer,
Boston
Area Small Press and Poetry Scene
Author,
King
of the Jungle and
Across
Stones of Bad Dreams
Editor,
Muddy
River Poetry Review
Editor,
Bagel Bards Anthology 7
Editor,
Bagel Bards Anthology 8
No comments:
Post a Comment